Localization Packages

Choose the service level that matches your project scope and market ambitions.

Linguistic Adaptation

For smaller projects or single-asset localization

  • Translation of in-game dialogue and UI strings
  • Grammar and spelling review by native Thai linguist
  • Single round of revision based on client feedback
  • Delivery in standard CAT tool format (XLIFF, CSV)
Request a quote

Cultural Consultancy

For narrative-heavy games and regional marketing

  • Full cultural sensitivity audit of script and assets
  • Adaptation of humor, idioms, and honorifics (e.g., Khun, Phi)
  • Context notes for each change explaining regional nuance
  • Two revision rounds included
Request a quote

Full Localization Suite

End-to-end localization for Southeast Asian launch

  • Translation + cultural consultancy + UI text expansion testing
  • Linguistic QA in build environment (string truncation, overflow)
  • Marketing asset review for Thailand, Indonesia, Vietnam, Philippines
  • Dedicated project manager and three revision rounds
Request a quote

What Our Clients Say

Real feedback from studios and publishers who trusted us with their Southeast Asian launches.

★★★★★ 5.0
“Thaigameworld caught three cultural references that would have completely flopped in Thailand. Their notes on honorifics and regional slang saved our RPG from a PR disaster. The final script felt natural, not translated.”

Nattapong S.

Lead Producer, Red Kite Games

★★★★★ 5.0
“Our UI was a mess after the first Thai pass — text overflow everywhere. Thaigameworld gave us a clear checklist for flexible containers and line-break rules. We shipped on time with zero truncation issues.”

Megan L.

Technical Writer, PixelForge Studio

★★★★★ 5.0
“We needed a fast cultural audit for our Indonesian and Thai marketing assets. Their team flagged a hand gesture in our trailer that was considered rude in both markets. Changed it overnight — saved our launch week.”

Rina T.

Marketing Director, Horizon Interactive

Core Services

Localization That Speaks the Language of Play

Every line of dialogue, every button label, and every instruction manual passes through our cultural filter before reaching your players.

01

Translation & Linguistic Adaptation

Native-speaking linguists handle Thai, Indonesian, Vietnamese, and Filipino translations. We preserve tone, humor, and character voice while ensuring every string fits its context — from quest logs to combat prompts.

02

Cultural Sensitivity Audits

We review character designs, story beats, item names, and marketing assets for regional taboos, religious references, and color symbolism. Avoid costly backlash before launch.

03

UI & Documentation Testing

Thai text can expand by 30–40%. We test your interface with real placeholder strings, check line-break rules, and validate manual layouts so nothing breaks or truncates awkwardly.

04

Narrative & Dialogue Polish

Beyond translation — we rewrite dialogue to sound natural in Southeast Asian languages. Honorifics, idioms, and regional slang are adapted without losing the original story intent.

05

Localization QA & LQA

Dedicated testers run through your build checking for truncated strings, misplaced punctuation, inconsistent terminology, and cultural missteps. We deliver a bug report with screenshots and severity ratings.

06

Market Entry Consulting

Not sure which market to prioritize? We analyze your game genre, monetization model, and target audience to recommend the best Southeast Asian launch strategy — from Thailand to the Philippines.

How We Work

From your source files to a polished, culturally adapted release — a clear path.

1

Project Brief & Audit

You share your script, UI strings, or marketing copy. Our team reviews the scope, identifies cultural flags, and maps the target audience per market.

2

Linguistic & Cultural Adaptation

Native linguists translate and localize every line. Cultural consultants review references, honorifics, and visual assets for regional sensitivity.

3

QA & Final Delivery

We run in-context checks, fix truncation or overflow issues, and deliver glossaries, style guides, and final files ready for your build pipeline.

Cookie settings

We use cookies to keep the site reliable, remember basic choices, and understand which pages are useful. You can accept, reject, or review the settings before continuing.